| Ihre zu übersetzenden Texte werden
von uns gemeinsam bearbeitet. Auf diese Weise ist gewährleistet,
daß sowohl der Ausgangstext als auch der Zieltext inhaltlich
und stilistisch fehlerfrei verstanden, bzw. übersetzt werden. |
|
I Vostri testi da tradurre vengono elaborati
da noi in comune. In questo modo è garantito che sia il
testo di partenza sia quello tradotto possano essere interpretati
ovvero tradotti senza errori sia dal punto di vista del contenuto
sia da quello stilistico.
|
| Die Texte können unter
Zuhilfenahme von datenbankunterstützten
Translation Memory Tools (Trados) angefertigt werden. Dies bietet
sich vor allem bei umfangreichen Dokumenten (z. B. technischen Bedienungsanleitungen)
mit häufig wiederkehrenden Textpassagen an. Auf diese Weise
ergibt sich automatisch eine Kostenersparnis für Sie als Auftraggeber,
da bereits übersetzte Sätze nicht ein weiteres Mal abgerechnet
werden. Auf Wunsch können kundenspezifische Terminologiesammlungen
angelegt werden, die eine stets kohärente Übersetzung garantieren.
|
I testi possono essere realizzati con l'ausilio
di Translation Memory Tools assistiti da banca dati (Trados). Ciò offre
grandi vantaggi economici, soprattutto in caso di documenti molto voluminosi
(p. es. istruzioni tecniche di servizio) con brani che si ripetono
frequentemente. In questo modo risulterà automaticamente un
risparmio di costi per Voi come committenti, dato che frasi già tradotte
una volta non verranno fatturate una seconda volta. Su richiesta possono
essere preparati glossari comprendenti la terminologia specifica del
rispettivo cliente che garantiscono costantemente una traduzione coerente. |
| Es ist selbstverständlich, daß die uns zur Verfügung gestellten
Unterlagen mit Sorgfalt und Diskretion bearbeitet werden. |
È cosa ovvia che la documentazione che ci viene messa a disposizione verrà sempre
elaborata con accuratezza ed assoluta discrezione. |
 |