Ihre zu übersetzenden Texte werden von uns gemeinsam bearbeitet. Auf diese Weise ist gewährleistet, daß sowohl der Ausgangstext als auch der Zieltext inhaltlich und stilistisch fehlerfrei verstanden, bzw. übersetzt werden.   I Vostri testi da tradurre vengono elaborati da noi in comune. In questo modo è garantito che sia il testo di partenza sia quello tradotto possano essere interpretati ovvero tradotti senza errori sia dal punto di vista del contenuto sia da quello stilistico.
Die Texte können unter Zuhilfenahme von datenbankunterstützten Translation Memory Tools (Trados) angefertigt werden. Dies bietet sich vor allem bei umfangreichen Dokumenten (z. B. technischen Bedienungsanleitungen) mit häufig wiederkehrenden Textpassagen an. Auf diese Weise ergibt sich automatisch eine Kostenersparnis für Sie als Auftraggeber, da bereits übersetzte Sätze nicht ein weiteres Mal abgerechnet werden. Auf Wunsch können kundenspezifische Terminologiesammlungen angelegt werden, die eine stets kohärente Übersetzung garantieren.

 

I testi possono essere realizzati con l'ausilio di Translation Memory Tools assistiti da banca dati (Trados). Ciò offre grandi vantaggi economici, soprattutto in caso di documenti molto voluminosi (p. es. istruzioni tecniche di servizio) con brani che si ripetono frequentemente. In questo modo risulterà automaticamente un risparmio di costi per Voi come committenti, dato che frasi già tradotte una volta non verranno fatturate una seconda volta. Su richiesta possono essere preparati glossari comprendenti la terminologia specifica del rispettivo cliente che garantiscono costantemente una traduzione coerente.
Es ist selbstverständlich, daß die uns zur Verfügung gestellten Unterlagen mit Sorgfalt und Diskretion bearbeitet werden. È cosa ovvia che la documentazione che ci viene messa a disposizione verrà sempre elaborata con accuratezza ed assoluta discrezione.